marzo 16, 2025

De Nueva Zelanda a Aotearoa: los maoríes piden recuperar el topónimo indígena del país | Internacional

De Nueva Zelanda a Aotearoa: los maoríes piden recuperar el topónimo indígena del país |  Internacional
Niños de Zelanda practican una danza tradicional maorí en New Plymouth, Nueva Zelanda, en noviembre de 2015.
Niños de Zelanda practican una danza tradicional maorí en New Plymouth, Nueva Zelanda, en noviembre de 2015.Hagen Hopkins

Como todos los días, la primera ministra de Nueva Zelanda, Jacinda Ardern, apareció frente a la prensa el lunes para informar sobre la lucha contra la variante Delta del covid-19. Su discurso no fue solo en inglés, Ardern pronunció algunas frases en el otro idioma oficial del país: el maorí. Otros miembros del gobierno y los medios de comunicación se unen estos días al esfuerzo del Primer Ministro por introducir palabras en ese idioma en su discurso. Es su forma de unirse a la celebración de una semana del reo maorí, la lengua indígena de Nueva Zelanda. No es casualidad que el partido maorí del país eligiera esta semana lanzar una petición pidiendo el cambio del nombre oficial del país, Nueva Zelanda, por el maorí, Aotearoa, que se traduce como el país de la larga nube blanca.

Más información

El colíder de la formación, Rawiri Waititi, que tiene el rostro cubierto con un tatuaje tradicional indígena, compareció ante la prensa este martes para anunciar esta controvertida decisión de su partido: “Ha llegado el momento de que los acusados ​​maoríes recuperen su posición. colocado a la derecha como el idioma principal y oficial en este país. Somos un país polinesio, somos Aotearoa ”. La petición también pide a todas las ciudades y pueblos del país que adopten su nombre maorí en un proceso que culminará en 2026.

Maorí te llamó Ha experimentado un declive implacable desde la Segunda Guerra Mundial, cuando las autoridades desalentaron activamente su uso público y así consolidó el lenguaje de los colonizadores británicos. Esta tendencia oficial comenzó a revertirse en 1987, cuando el maorí fue reconocido como el idioma oficial de Nueva Zelanda, en un intento por revivir un idioma en peligro de extinción. A pesar de esto, el partido maorí estima que solo el 3% de los neozelandeses puede hablarlo y entre los indígenas, alrededor de 850.000 personas de una población total de 5 millones, solo el 20% conoce su idioma ancestral. Uno de los principales obstáculos para la supervivencia de esta lengua es el hecho de que aún no se ha establecido como asignatura obligatoria en las escuelas.

El partido maorí tiene solo dos diputados en el Parlamento de Nueva Zelanda y, por lo tanto, su demanda de cambiar el nombre oficial de Nueva Zelanda tiene pocas posibilidades de éxito. El Partido Laborista tiene mayoría absoluta y el martes la primera ministra Jacinda Ardern dejó claro que el debate no está en la agenda: “No tenemos planes de iniciar un proceso oficial para cambiar el nombre de Nueva Zelanda. Al mismo tiempo, me anima a ver que la gente usa nombres de lugares indistintamente y creo que esta tendencia seguirá creciendo ”.

Aunque el nombre Aotearoa es cada vez más común entre la población, Ardern es consciente de que hay un porcentaje muy alto de neozelandeses que se opone a cualquier iniciativa que anteponga el uso del maorí al idioma inglés. El principal partido de oposición, el conservador Partido Nacional, ha denunciado que el gobierno utiliza cada vez más nombres indígenas y ha pedido que se realice un referéndum para que los ciudadanos decidan qué nombre prefieren para su país.

Únete a EL PAÍS ahora para seguir todas las novedades y leer sin límites

Registrate aquí

A quienes se oponen a la adopción del nombre Aotearoa, el partido maorí les recuerda que Nueva Zelanda no es en realidad un nombre inglés. El explorador holandés Abel Tasman «descubrió» estas islas ubicadas en el Océano Pacífico en 1642, que poco después se denominaron Nieuw Zeeland, en referencia a la provincia de Zeeland en su país de origen. Tasman nunca puso un pie en las islas y fueron los británicos quienes colonizaron estas tierras a partir de 1769 y adoptaron el nombre holandés en su versión inglesa, Nueva Zelanda. En su aparición ante la prensa el martes, el co-líder del partido maorí Rawiri Waititi cuestionó el apego de Nueva Zelanda al nombre con una broma: “Nueva Zelanda es un nombre holandés. Incluso los holandeses han cambiado su nombre, de Holanda a Holanda, ¡por el amor de Dios! ”.

Aunque el pedido del partido maorí es más simbólico que práctico, los responsables de la educación buscan aprovechar el renovado impulso que las nuevas generaciones están dando a la lengua indígena. Este martes al mediodía el país celebró el momento de la lengua maorí, con más de un millón de personas hablando Te culpo maorí al mismo tiempo.

Al mismo tiempo, cada vez más figuras públicas reivindican el uso del lenguaje con su propio ejemplo. La cantante neozelandesa Lorde, que está promocionando su tercer álbum. Energía solar, acaba de lanzar un mini álbum en el que interpreta cinco de las canciones en maorí. En sus entrevistas con los medios de todo el mundo, Lorde se quejaba de que no podía aprender maorí en la escuela: “Nunca fue una parte importante de mi vida, un hecho que siempre me causaba tristeza y un poco de culpa.» Con afirmaciones como esta, Lorde no solo refleja un sentimiento creciente entre los jóvenes de Nueva Zelanda, sino que su estatus de diva del pop es una poderosa catapulta para el idioma maorí.

Siga toda la información internacional sobre Facebook Y Gorjeo, o en nuestro boletín semanal.