octubre 5, 2024

“Novelas negras”: las cicatrices de Horace McCoy

«Romans noirs», de Horace McCoy, traducido del inglés (Estados Unidos) por Michael Belano, Sabine Berritz, Jacques-Laurent Bost, Marcel Duhamel, Max Roth, Claude Simonnet y France-Marie Watkins, editado y prologado por Benoît Tadié, Gallimard , “Cuarto”, 1280 p., 32 €.

La escena tiene lugar en un club nocturno en los suburbios de Dallas durante la Prohibición. Marty King, un exitoso policía de Nueva York, se ha invitado a sí mismo a la boca del león para charlar con el jefe de la mafia local. «¿Cuándo te vas, Rey?» »el portero del club interrumpe, lleno de esperanza. » Enseguida no. Tengo un trabajito que terminar, antes., responde Rey. Sagrado eufemismo: pagado para encontrar al asesino de un periodista, el inspector se ha propuesto la verdadera tarea de limpiar la ciudad de todos sus mafiosos, traficantes, magnates maquiavélicos y funcionarios corruptos. Unos capítulos más adelante, el «pequeño trabajo» termina en un terrible tiroteo. Marty King finalmente puede irse.

A la sombra de los colosos

Un justiciero combativo y trágico, que cumple su misión pase lo que pase, pero con una máquina de escribir en lugar de una metralleta: Horace McCoy (1897-1955) fue la imagen del héroe deAsesinado por el maestro (1931), formidable cuento inédito, incluso en inglés, que aparece en el grueso volumen «Quarto» atribuido por Gallimard al novelista estadounidense. Orquestada por Benoît Tadié, profesor de literatura estadounidense en la Universidad de Rennes-II, esta colección de ocho obras inéditas es una oportunidad para hacer justicia a McCoy, un autor de novela negra contundente que permaneció, a pesar de algunos éxitos, en la sombra. de los colosos James M. Cain y Dashiell Hammett. Símbolo del purgatorio en el que mantiene un pie: el principal trabajo realizado sobre el escritor, una tesis defendida en California en 1966, nunca ha sido publicada.

Nacido en el seno de una familia pobre de Tennessee, McCoy quedó marcado, a los 20 años, por los meses que pasó sobre los cielos de Francia, en 1918.

De Horace McCoy, la posteridad ha recordado especialmente una frase, “Acabamos bien los caballos”. Este es el título de su primera novela (1935), que se convirtió en el de la adaptación cinematográfica de Sydney Pollack (1969). Una historia sombría y social, terriblemente cruel. McCoy y sigue a los participantes de un maratón de baile, extras de Hollywood que intentan ponerse de pie durante semanas para ganar lo suficiente para sobrevivir. Como señala Benoît Tadié, el maratón simboliza tanto el agotamiento como el aguante de los estadounidenses devastados por la crisis de los años 30. Pero lo que hace la fuerza del texto es también su construcción: en la corte, el narrador, uno de los bailarines, reconoce desde las primeras líneas que mató a su compañero. Queda por entender por qué. Responda en la última página.

Te queda por leer el 36,33% de este artículo. Lo siguiente es solo para suscriptores.